Ik zoek naar de juiste benamingen, wie kan helpen?
In het jargonboek op deze onvolprezen site staat als uitleg voor onderstation: "Trafostation waar een 150- of 110 kV-verbinding eindigt en waar de volledige spanning omlaag getransformeerd wordt."
Maar noemen we het trafostation waar het naar 10kV wordt teruggetransformeerd ook onderstation?
En zijn het dan netstations die dan vanuit 10kV-kabelnet de spanning omlaag transformeren naar 400/230 V?
onderstation versus netstation
Re: onderstation versus netstation
Zoals zo vaak met benamingen, is dit sterk regio gebonden.
In België is het vaak als volgt;
alles wat hoogspanning is: Hoogspanningsstation , Hoogspanningspost.
Waar Hoogspanning naar middenspanning gaat: Transformatorenstation, Onderstation. Maar vaak eveneens Hoogspanningsstation en Hoogspanningspost
Een gebouw waar middenspanning wordt beveiligt en herverdeelt zonder aanwezigheid van Hoogspanning: Schakelpost of dispersiecabine
Een kleine straatcabine waar transformatie naar 230/400V gebeurt: Distributiecabine, middenspanningscabine
In België is het vaak als volgt;
alles wat hoogspanning is: Hoogspanningsstation , Hoogspanningspost.
Waar Hoogspanning naar middenspanning gaat: Transformatorenstation, Onderstation. Maar vaak eveneens Hoogspanningsstation en Hoogspanningspost
Een gebouw waar middenspanning wordt beveiligt en herverdeelt zonder aanwezigheid van Hoogspanning: Schakelpost of dispersiecabine
Een kleine straatcabine waar transformatie naar 230/400V gebeurt: Distributiecabine, middenspanningscabine
Meten is Weten, Gissen is Missen. Raak niets aan wat niet geaard is en aard nooit zonder te meten.
Re: onderstation versus netstation
Laten we het maar niet hebben over het Vlaams. Ik heb goesting om in het bos te poepen betekend in het Nederlands: ik wil iemand in het bos neuken.
Re: onderstation versus netstation
Goed, dat escaleerde vrij snel.
Terugkerend naar de kernzaak van dit forum: er zijn hier een redelijk aantal zogezegde stationsmensen, die ongetwijfeld bekend zijn met de correcte gang van zaken binnen de Nederlandse en Belgische netten. Eigenlijk ben ik zelf ook wel benieuwd, ook vanwege correct jargongebruik in de netkaart in toekomstige releases en het gebruik van de juiste terminologie op de mainsite. Zal je zien dat er geen eenduidige definitiegrenzen zijn en/of dat er een lastig probleem ontstaat binnen hetzelfde taalblok.
Op dit moment wordt op de netkaart de term onderstation niet gebruikt, maar logischerwijs is aan te voeren dat een onderstation vanuit een net kan worden gezien als een station waar contact wordt gemaakt met een net van lagere orde. Net zoals een net een koppelnet is voor het netvlak eronder, maar een deelnet als je het bekijkt vanuit een net dat er een orde boven ligt. Hier moeten logische antwoorden op bestaan, ook in stationsjargon.
Terugkerend naar de kernzaak van dit forum: er zijn hier een redelijk aantal zogezegde stationsmensen, die ongetwijfeld bekend zijn met de correcte gang van zaken binnen de Nederlandse en Belgische netten. Eigenlijk ben ik zelf ook wel benieuwd, ook vanwege correct jargongebruik in de netkaart in toekomstige releases en het gebruik van de juiste terminologie op de mainsite. Zal je zien dat er geen eenduidige definitiegrenzen zijn en/of dat er een lastig probleem ontstaat binnen hetzelfde taalblok.
Op dit moment wordt op de netkaart de term onderstation niet gebruikt, maar logischerwijs is aan te voeren dat een onderstation vanuit een net kan worden gezien als een station waar contact wordt gemaakt met een net van lagere orde. Net zoals een net een koppelnet is voor het netvlak eronder, maar een deelnet als je het bekijkt vanuit een net dat er een orde boven ligt. Hier moeten logische antwoorden op bestaan, ook in stationsjargon.
Re: onderstation versus netstation
https://en.wikipedia.org/wiki/Electric_ ... ansmission
https://en.wikipedia.org/wiki/Electrical_substation
Maar dan heb je de discussie of je de hele handel in het Engels moet gaan, wat wel wat meer toegankelijkheid oplevert voor onze internationale vrienden.
https://en.wikipedia.org/wiki/Electrical_substation
Maar dan heb je de discussie of je de hele handel in het Engels moet gaan, wat wel wat meer toegankelijkheid oplevert voor onze internationale vrienden.
Re: onderstation versus netstation
Ik kan hier de oplossing niet voor geven.
Toen ik met pensioen ging was het bedrijf nog niet zo ver geïntegreerd dat er in één taal gesproken werd.
Middenspanningsruimte, Trafostation, Trafo en Huisje waren namen voor MS/LS stations.
Voor een TS/MS station werd in het ene deel “Schakelhuis” en in het andere deel “50kV Station” gebruikt.
Middenspanningsruimte, Distributiestation en Klantstation zijn mogelijk de meest gebruikte benamingen.
HVS “Hoofdverdeelstation” voor TS/MS stations
VS “Verdeelstation” voor MS schakelstations. Deze zijn meestal wel met een trafo uitgevoerd.
Johan
Toen ik met pensioen ging was het bedrijf nog niet zo ver geïntegreerd dat er in één taal gesproken werd.
Middenspanningsruimte, Trafostation, Trafo en Huisje waren namen voor MS/LS stations.
Voor een TS/MS station werd in het ene deel “Schakelhuis” en in het andere deel “50kV Station” gebruikt.
Middenspanningsruimte, Distributiestation en Klantstation zijn mogelijk de meest gebruikte benamingen.
HVS “Hoofdverdeelstation” voor TS/MS stations
VS “Verdeelstation” voor MS schakelstations. Deze zijn meestal wel met een trafo uitgevoerd.
Johan
Re: onderstation versus netstation
Dit is inderdaad hoe ik het ook altijd begrepen heb.kevelek schreef: ↑20 feb 2021 18:01Zoals zo vaak met benamingen, is dit sterk regio gebonden.
In België is het vaak als volgt;
alles wat hoogspanning is: Hoogspanningsstation , Hoogspanningspost.
Waar Hoogspanning naar middenspanning gaat: Transformatorenstation, Onderstation. Maar vaak eveneens Hoogspanningsstation en Hoogspanningspost
Een gebouw waar middenspanning wordt beveiligt en herverdeelt zonder aanwezigheid van Hoogspanning: Schakelpost of dispersiecabine
Een kleine straatcabine waar transformatie naar 230/400V gebeurt: Distributiecabine, middenspanningscabine
Re: onderstation versus netstation
Dank voor jullie reacties tot nog toe. Ik heb geen echte duidelijkheid voor de NL-situatie, maar ben blij met jullie meedenken.